Dolmetschen

Sie benötigen Unterstützung bei einer Konferenz, einer Veranstaltung oder einem Meeting, bei dem Sprachbarrieren überwunden werden müssen? Ich stehe Ihnen als Dolmetscherin für Deutsch, Englisch und Französisch zur Seite und stelle sicher, dass die Kommunikation verständlich und reibungslos verläuft.

Meine Dolmetschleistungen im Überblick:

  1. Konsekutivdolmetschen: Beim Konsekutivdolmetschen wird nach einem Redebeitrag das Gesagte in die Zielsprache übertragen. Diese Methode eignet sich besonders für kleinere Meetings, Verhandlungen oder Vorträge, bei denen es wichtig ist, dass beide Personen oder Parteien sich genau verstehen.

  2. Simultandolmetschen: Diese Form des Dolmetschens findet zeitgleich mit dem Sprecher statt, z. B. bei Konferenzen, Vorträgen oder internationalen Veranstaltungen. Simultandolmetschen erfordert eine besondere Technik und wird oft in schallisolierten Kabinen durchgeführt.

  3. Flüsterdolmetschen (Chuchotage): Für kleinere Gruppen oder einzelne Personen eignet sich das Flüsterdolmetschen. Hierbei wird das Gesagte leise in die Zielsprache übertragen, ohne dass das Gespräch oder die Präsentation unterbrochen wird.

  4. Videodolmetschen: Auch in virtuellen Meetings biete ich professionelle Dolmetschdienste an, um eine nahtlose Kommunikation über Landesgrenzen hinweg zu ermöglichen.

Ist das Richtige für Sie dabei?

Dann freue ich mich darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten! Lassen Sie uns Ihre spezifischen Anforderungen besprechen und dafür sorgen, dass Ihre Veranstaltung oder Ihr Meeting ein voller Erfolg wird.

So einfach geht es:

Anfrage
stellen

Nutzen Sie das Kontaktformular, um mir die Details zu Ihrer Veranstaltung oder Ihrem Meeting mitzuteilen. Geben Sie dabei die Art des Dolmetschens, den Ort (oder online) und die Sprachen an.

Angebot
erhalten

Nach Sichtung Ihrer Anfrage erhalten Sie ein maßgeschneidertes Angebot, das sowohl von Ihnen als auch von mir unterschrieben wird. Zur Bestätigung des Auftrags ist eine Anzahlung i. H. v. 50 % der Gesamtsumme erforderlich, der Rest wird nach dem Auftrag in Rechnung gestellt.

Bestätigung und Vorbereitung

Nach Zahlungseingang erhalten Sie eine Auftragsbestätigung und ich bereite mich auf den Einsatz vor. Lassen Sie mir dafür gerne Materialien zukommen (z. B. Präsentationen, Reden etc.). Bei Bedarf unterzeichne ich selbstverständlich ein NDA.

Dolmetschen vor Ort oder virtuell

Ich begleite Sie vor Ort oder online und stelle sicher, dass jede sprachliche Barriere überwunden wird – egal, ob es sich um eine internationale Konferenz oder ein vertrauliches Gespräch handelt.

Und nach dem Einsatz?

Nach dem Dolmetscheinsatz erfolgt die Restzahlung der Auftragssumme. Sie erhalten von mir eine Rechnung sowie eventuelle Belege für Reisekosten usw. per Mail.

Hörprobe: Lernen Sie meine Stimme kennen!

In der Zusammenarbeit mit einem Dolmetscher spielt die Stimme eine zentrale Rolle. Hören Sie hier einen kurzen Auszug, um einen Eindruck von meiner Stimmfarbe, Klarheit und meinem Sprachgefühl zu bekommen.

Häufig gestellte Fragen zum Dolmetschen

Übersetzen bezieht sich auf schriftliche Texte, während Dolmetschen das mündliche Übertragen von gesprochenen Inhalten ist. Beides erfordert unterschiedliche Techniken, aber in jedem Fall kommt es darauf an, Inhalte korrekt und genau von einer Sprache in die andere zu übertragen.

Sie haben noch Fragen?

Lina Van Hoeke
Rombergweg 1
DE-59227 Ahlen

+49 (0)1628061645
Kontakt

Scan me

Scannen Sie den QR-Code und teilen
Sie meine Seite über WhatsApp!

scanme